The internal language advisor
Speed up daily output without sacrificing quality.
Uses OTTO systematically as the pre-translation base for professional deliverables, the foundation every text is built on.
A government-owned transport organization operating in a multilingual environment adopted OTTO across three distinct user groups: in-house language professionals, executive communications, and staff who work in a single language. Within a single quarter it became the default layer for the organization's multilingual content, from routine internal notes to public-facing executive material.
In a multilingual public-sector organization, content needs vary enormously, from one-line operational notes to high-visibility executive speeches. A commercial machine-translation engine had been trialed and set aside on quality grounds, leaving production dependent on manual effort and a single shared bottleneck.
Rather than a single workflow, OTTO was introduced to three distinct user groups, each adopting it on their own terms: language professionals as a pre-translation base, executive communications for multilingual drafting, and single-language staff for everyday understanding. As a public-sector body, the organization required data residency within its own jurisdiction as a non-negotiable condition.
OTTO became the default starting point for multilingual content across all three groups. In a single quarter, usage grew 81% as it moved from pilot to everyday infrastructure.
Speed up daily output without sacrificing quality.
Uses OTTO systematically as the pre-translation base for professional deliverables, the foundation every text is built on.
Write high-visibility content directly in both languages.
Drafts leadership content, including executive speeches, in two languages without a separate translation pass.
Understand and be understood, every day.
On-demand help with writing and translation for lower-visibility internal communication, across the whole organization.
OTTO is no longer a tool we reach for occasionally. It is the base every professional deliverable now starts from.
Adoption held for three reasons that mattered across every team:
As a public-sector body, the organization required its data to remain in-jurisdiction. OTTO runs where the data has to stay.
On long, high-visibility content, OTTO's output read as adaptation rather than literal translation.
A single platform served language professionals, executives, and single-language staff alike, with no separate tool per team.
©2026 OTTO Research Labs